Llengua
Malestar contra Google Maps per la castellanització dels carrers catalans

La Plataforma per la Llengua ha fet una crida a enviar queixes a la companyia

22/12/2011 Llengua
La Plataforma per la Llengua ha fet una crida a enviar queixes a Google Maps després que modifiqués al castellà el nomenclàtor de molts dels carrers de Catalunya. L'entitat denuncia "la manca de sensibilitat i seriositat" de l’empresa vers la llengua catalana i la confusió que pot provocar als usuaris en falsejar una informació a la xarxa. La Plataforma defensa el ple ús de les formes catalanes al nomenclàtor i la toponímia de carrers, localitats i llocs diversos del domini lingüístic català, així com l’ús correcte que es desprèn de la legislació vigent.

En el cas de les Illes Balears i la Catalunya sota administració de la Generalitat, cal recordar que les úniques formes oficials són les catalanes. "La traducció o invenció de nous topònims falsos no només és una manca de respecte vers la toponímia oficial sinó que comporta un ús il·legal i pot causar desorientació i caos informatiu", sentencia.

Fins ara només s’ha publicat una nota de Google Espanya on informa que la font de l’error és una mala facilitació de la informació per tercers: “La plataforma Google Maps és una eina gratuïta d'ajuda a l'usuari. Google no és propietària de la informació que apareix a Google Maps sinó que són tercers els que ens la faciliten. Quan els usuaris detecten errors o incoherències en la plataforma, a Google treballem amb els propietaris dels continguts per poder solucionar les anomalies. Oferir a l'usuari el millor servei d'informació a través de Google Maps, ha estat sempre el nostre més gran interès".

La Plataforma per la Llengua lamenta aquest canvi de tarannà a Google, empresa que fins ara precisament ha mostrat un bon model en l’ús lingüístic així com en l’extensió del català en diverses aplicacions. Amb tot, l’entitat no només denuncia aquesta situació concreta, sinó que molts municipis del País Valencià, fins i tot essent la forma catalana oficial, només s’expressen en castellà al Google Maps. Aquest és el cas d’Alacant, València o Castelló de la Plana.

Un criteri que la Plataforma considera incoherent amb el que fa per exemple a Bèlgica, on si existeix doble oficialitat no dóna prioritat a la llengua tradicionalment imposada.

Tothom qui ho vulgui pot mostrar el seu malestar a Google Maps escrivint o telefonant a Google Espanya, Torre Picasso, Plaza Pablo Ruiz Picasso 1, Madrid 28020 (T.34 91-748-6400), o bé enviar comentaris a la bústia.

També a Marisa Toro, Directora de Comunicació i Afers Públics per a Google Espanya i Portugal mtoro@google.com o a Twitter.