Europa subvenciona el doblatge en català peṛ encara no reconeix l'oficialitat de la llengua

La Comissió Europea ha aprovat aquest dimecres el pla per subvencionar amb 12 milions d'euros el doblatge i la subtitulació de pel·lícules en català.

Un pla que està en línia amb la normativa comunitària que permet concedir ajuts públics per a la promoció del multilingüisme i la diversitat cultural.

25/03/2010 00:03 Llengua

 

Un multilingüisme que a efectes pràctics queda en un no res a la CE ja que només 23 les llengües del continent europeu són oficials a les institucions europees. N'hi ha 60 més que són cooficials en algun estat membre i que encara no tenenl'estatus d'oficialitat a la UE. D'aquestes, el català és la que compta amb més parlants.

Segons les mateixes xifres de les autoritats espanyoles, cada any es doblen unes 800 pel·lícules en castellà i menys de 25 en català. Amb aquesta subvenció, que la Generalitat atorgarà fins a finals del 2015, Brussel·les pretén promoure l'ús del català a la indústria cinematogràfica, ja que pocs distribuïdors inverteixen diners per doblar o subtitular pel·lícules en català quan ja tenen una versió castellana.

Promoure el multilingüisme i la diversitat cultural és un dels pilars de l'executiu comunitari. És en aquest context que Brussel·les ha avalat l'ajut de 12 milions d'euros amb què el govern català donarà suport, a partir d'ara i fins el 2015, a la indústria cinematogràfica catalana, promovent el doblatge i la substitulació de pel·lícules al català.

Ja l'any passat la Comissió Europea va beneir la Llei del cinema de Catalunya, que obliga a subtitular o doblar al català la meitat d'estrenes, perquè considerava que és una iniciativa que "enriqueix l'oferta lingüística i cultural".

Per a saber-ne més:

L'Esquerra Independentista en lluita pel cinema en català