I va reblar: "No tenim la sensació d'haver perdut cap passatger per no tenir la web en català", a banda d'assegurar que la seva empresa pren les decisions amb un criteri exclusivament econòmic, i que no li surt a compte fer aquesta traducció. Novament, l'argument econòmic per negar el català i amagar l'espanyolisme excloent.
Malgrat tot, deu ser la traducció al català l'única que no surt a compte, perquè el web d'Air Berlin està traduït a quinze llengües. Tanmateix, Middelmann es va mantenir impassible: "No veiem rendible traduir el web". Segons ell, Air Berlin "pensa en el client i en el que necessita", i l'empresa no té la sensació d'haver perdut cap client per no usar la llengua que parlen deu milions de persones als estats espanyol, francès i italià.
"Som una empresa
privada, no tenim ajudes de ningú", va recordar Middelmann poc després
d'haver criticat els diners públics que rep la seva competidora
Ryanair, i per tant no es gastaran diners en traduir la web. Aquesta
web es pot llegir, a més d'en castellà i en alemany, en altres idiomes
com l'anglès, el francès, el danès, el suec, l'hongarès o el finès.