KURDISTAN
Pengen a youtube la versió kurda de la cançó "A les barricades"

El col·lectiu llibertari Negres Tempestes ha col·laborat en fer possible aquesta versió de la cançó. Al començament del vídeo es pot llegir el missatge "19th july 1936: beginnig of the Catalonian revolution”.

25/07/2016
Coincidint amb el 80è aniversari de la Revolució del 19 de juliol de 1936 i amb el quart aniversari de la de Rojava s’ha realitzat aquesta gravació de la versió kurda de la cançó "A les barricades". El col·lectiu llibertari Negres Tempestes ha col·laborat en fer possible aquesta versió de la cançó "A les Barricades" en kurd cantada per membres del centre cultural i artístic Mohamed Şêxo de Qamişlo, amb base instrumental gravada a l'Espai Veïnal Comunitari i Autogestionat de Can Batlló. Al començament del vídeo de la versió en kurd es pot llegir el missatge "19th july 1936: beginnig of the Catalonian revolution”.

 

Lletra en kurd:
Bahozên reş hewayan dilerizînin
Ewrên tarî nahêlin em bibînin
Tevî ku mirin û zorî li benda me dibin
Bi ruha hevaltî em ê tirs derbas bikin

Azadî, xweserî û rizgariya jin
Wek pivan hejatirîn gerek bên parastin

Ala şoreşgeran em hildin azmanê
Û cîhanê nû bi destê xwe em afirînin
Ala şoreşgeran em hildin azmanê
Û cîhanê nû bi destê xwe em afirînin

Bi dil û evîn amade bin heval
Baviksalarî û dewlet dawî bikin

Werin barîkadan, werin barîkadan
Ji bo serkeftina konfederasyon!
Werin barîkadan, werin barîkadan
Ji bo serkeftina konfederasyon!

Traducció al català:
Negres tempestes agiten el aires.
Núvols sinistres enceguen l'esguard.
Encara que esperi una mort sobtada,
la força de l'amistad ens farà perdre la por.

Llibertat, autonomia i l'alliberament de la dona
com el bé més preuat hem de protegir.

Alcem la bandera revolucionaria al cel
i creem un nou món amb les nostres mans.
Alcem la bandera revolucionaria al cel
i creem un nou món amb les nostres mans.
Preparem amb el cor i l'amor dels nostres amics
per portar el patriarcat i l'estat a la seva fi.

A les barricades, a les barricades!
Per la victòria de la confederació!
A les barricades, a les barricades!
Per la victòria de la confederació!

La cançó Varshavyanka 1905 ha estat molt verisonada. A l'Estat espanyol es coneix com "A las Barricadas" però a Polònia (d'on és originària la cançó) i a Rússia conserva el seu nom original i fins i tot existeix una versió de la 1ª companyia de paracaigudistes hússars francesos (amb una lletra totalment diferent).